누구의 제자 (Whose disciples)

2023. 3. 20. 10:46[나의 주님, 나의 하느님!]

사울은 예루살렘에 이르러 제자들과 어울리려고 하였지만

모두 그를 두려워하였다.

그가 제자라는 것을 믿을 수가 없었던 것이다.

그러나 바르나바는 사울을 받아들여 사도들에게 데려가서,

어떻게 그가 길에서 주님을 뵙게 되었고 주님께서 그에게 말씀하셨는지,

또 어떻게 그가 다마스쿠스에서 예수님의 이름으로 담대히 설교하였는지

그들에게 이야기해 주었다.

그리하여 사울은 사도들과 함께 예루살렘을 드나들며

주님의 이름으로 담대히 설교하였다.

(사도 9:26~28)

 

베드로가 그들에게 말하였다. “회개하십시오.

그리고 저마다 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받아 여러분의 죄를 용서받으십시오.

그러면 성령을 선물로 받을 것입니다.

이 약속은 여러분과 여러분의 자손들과 또 멀리 있는 모든 이들,

곧 주 우리 하느님께서 부르시는 모든 이에게 해당됩니다.”

베드로는 이 밖에도 많은 증거를 들어 간곡히 이야기하며,

“여러분은 이 타락한 세대로부터 자신을 구원하십시오.” 하고 타일렀다.

베드로의 말을 받아들인 이들은 세례 받았다.

그리하여 그날에 신자가 삼천 가량 늘었다.

(사도 2:38~41)

 

나는 너희를 회개시키려고 물로 세례를 준다.

그러나 내 뒤에 오시는 분은 나보다 더 큰 능력을 지니신 분이시다.

나는 그분의 신발을 들고 다닐 자격조차 없다.

그분께서는 너희에게 성령과 불로 세례를 주실 것이다.

(마태 3:11)

 

다름이 아니라, 여러분이 저마다

“나는 바오로 편이다.”, “나는 아폴로 편이다.”, “나는 케파 편이다.”, “나는 그리스도 편이다.” 하고 말한다는 것입니다.

그리스도께서 갈라지셨다는 말입니까?

바오로가 여러분을 위하여 십자가에 못 박히기라도 하였습니까?

아니면 여러분이 바오로의 이름으로 세례를 받았습니까?

나는 여러분 가운데 크리스포스와 가이오스 외에는 아무에게도 세례 주지 않은 일을 두고

하느님께 감사를 드립니다.

그러니 아무도 여러분이 내 이름으로

세례 받았다고 말할 수 없습니다.

내가 스테파나스 집안 사람들에게도 세례 주기는 하였습니다.

그 밖에는 다른 누구에게도 세례를 준 기억이 없습니다.

(1고린 1:12~16)

 

그리고 바오로가 그들에게 안수하자 성령께서 그들에게 내리시어,

그들이 신령한 언어로 말하고 예언을 하였다.

그들은 모두 열두 사람쯤 되었다.

바오로는 석 달 동안 회당에 드나들며 하느님 나라에 관하여 토론하고

설득하면서 담대히 설교하였다.

그러나 몇몇 사람이 회중 앞에서 주님의 길을 헐뜯으며

고집스럽게 믿지 않으려 하자,

바오로는 그들을 떠나 제자들을 따로 데리고

날마다 티란노스 학원에서 토론을 벌였다.

이 일이 두 해 동안 계속되어,

아시아에 사는 사람들은 유다인 그리스인 할 것 없이

모두 주님의 말씀을 듣게 되었다.

(사도 19:6~10)

 

그를 만나 안티오키아로 데려왔다.

그들은 만 일 년 동안 그곳 교회 신자들을 만나며 수많은 사람을 가르쳤다.

이 안티오키아에서 제자들이 처음으로 그리스도인이라고 불리게 되었다.

(사도 11:26)

 

그리하여 하나니아스는 길을 나섰다.

그리고 그 집에 들어가 사울에게 안수하고 나서 말하였다.

“사울 형제, 당신이 다시 보고 성령으로 충만해지도록

주님께서, 곧 당신이 이리 오는 길에 나타나신 예수님께서 나를 보내셨습니다.”

그러자 곧 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 떨어지면서 다시 보게 되었다.

그는 일어나 세례를 받은 다음

음식을 먹고 기운을 차렸다.

(사도 9, 17~19)

 

예수님께서는 당신이 요한보다 더 많은 사람을 제자로 만들고

세례 준다는 소문을 바리사이들이 들었다는 것을 알게 되셨다.

- 사실은 예수님께서 친히 세례를 주신 것이 아니라 제자들이 준 것이다.-

그래서 예수님께서는 유다를 떠나 다시 갈릴래아로 가셨다.

(요한 4: 1~3)

 

그 무렵 제자들이 점점 늘어나자,

그리스계 유다인들이 히브리계 유다인들에게 불평을 터뜨리게 되었다.

그들의 과부들이 매일 배급을 받을 때에 홀대를 받았기 때문이다.

그래서 열두 사도가 제자들의 공동체를 불러 모아 말하였다.

“우리가 하느님의 말씀을 제쳐 놓고 식탁 봉사를 하는 것은 바람직하지 않습니다.

그러니 형제 여러분, 여러분 가운데에서 평판이 좋고 성령과 지혜가 충만한 사람 일곱을 찾아내십시오.

그들에게 이 직무를 맡기고, 우리는 기도와 말씀 봉사에만 전념하겠습니다.”

이 말에 온 공동체가 동의하였다.

그리하여 그들은 믿음과 성령이 충만한 사람인 스테파노, 그리고 필리포스, 프로코로스, 니카노르, 티몬, 파르메나스,

또 유다교로 개종한 안티오키아 출신 니콜라오스를 뽑아,

사도들 앞에 세웠다.

사도들은 기도하고 그들에게 안수하였다.

하느님의 말씀은 더욱 자라나, 예루살렘 제자들의 수가 크게 늘어나고 사제들의 큰 무리도 믿음을 받아들였다.

(사도 6,1~7)

 

왜 공동 번역은

마태 복음 2819절의 제자내 제자

, 예수님의 제자로 번역 했는가?

 

성경 공동 번역
그러므로 너희는 가서 모든 민족들을 제자로 삼아, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고,
내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하여라. 보라, 내가 세상 끝 날까지 언제나 너희와 함께 있겠다.”
그러므로 너희는 가서 이 세상 모든 사람들을 제자로 삼아
아버지와 아들과 성령의 이름으로 그들에게 세례를 베풀고
내가 너희에게 명한 모든 것을 지키도록 가르쳐라.
내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다."

 - 마태 23장, 28장

스승은 한분, 그리고 제자

 

그 밖에 여러 성경 번역

Aramaic Bible in Plain English
“Therefore go disciple all the nations and baptize them in the name of The Father and The Son and The Spirit of Holiness.”

Contemporary English Version
Go to the people of all nations and make them my disciples. Baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,

Douay-Rheims Bible
Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.

Good News Translation
Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,

International Standard Version
Therefore, as you go, disciple people in all nations, baptizing them in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit,

Literal Standard Version
having gone, then, disciple all the nations, immersing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,

New American Bible
Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,

NET Bible
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,

New Revised Standard Version
Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,